Rotnaam

17 april 2019 om 11:06 Lokaal/Column

Ik zal met de deur in huis vallen. Ik vind Putten een rotnaam voor een plaats. Niet dat het niet mooi klinkt of zo, maar het is gewoon erg onhandig als je wat wilt opzoeken. Vroeger zal men daar wel niet zoveel last van gehad hebben. Je las iets over Putten in een krant en daarna gooide je die weg. Iets terugzoeken kon niet. Tegenwoordig kan je van alles zoeken op internet wat met ons dorp te maken heeft.

Dan is Putten dus geen handige naam. Het komt meer voor en kan allerlei andere dingen betekenen, zoals een diepte in de grond. Zoek je op het nieuws in Putten, is er een grote kans dat de nieuwsberichten van Voorne-Putten ook voorbij komen. Tot een paar jaar geleden was het nog erger. Als je ergens als zoekterm 'Putten' ingaf was de kans groot dat het inmiddels failliete Ruwaard van Putten Ziekenhuis de (nieuws)resultaten domineerden. Met de opkomende golfsport in Nederland kom ik met mijn zoekopdrachten 'Putten' ook steeds vaker op allerlei golfwebsites terecht die mij de ideale techniek om te putten tonen.

Vorige week was er een vergadering van de jeugdgemeenteraad in Putten. Lokale scholieren mogen een college en raad vormen en debatteren over bepaalde voorstellen om zo kennis te maken met het lokale politieke werk. Het is niet alleen wat politiek discussiëren voor de bühne, want voor het 'winnende voorstel' is echt 5000 euro beschikbaar. Dat is wel anders dan de jeugdgemeenteraad van bijna dertig jaar geleden die wat mocht discussiëren over een te groot abstract onderwerp als de uitbreiding van industriegebied Keizerswoerd.

Concreet heeft de jeugdgemeenteraad nu gekozen voor bankjes met wifi-internet tussen het gemeentehuis en de nieuwe fontein. Dat is een prima idee. Ik mag tijdens een wandeling in het dorpscentrum graag gebruikmaken van bankjes om in de zon met de jongens wat versnaperingen te nuttigen. Het enige dat ik niet snap is de gekozen tekst die op of in de bankjes komt te staan: 'WE ARE PUTTEN'. Ten eerste snap ik niet dat dit in het Engels moet. Het zal de generatiekloof wel zijn, maar volgens mij zijn we geen Amsterdam dat we met termen als 'I AMsterdam' meer Engelstalige dan Nederlandstalige toeristen trekken. Een Engelsman zal 'We are putten' waarschijnlijk heel anders vertalen dan dat het bedoeld is. Overigens is een vertaling van deze tekst 'WIJ ZIJN PUTTEN' misschien niet veel beter. Waarschijnlijk doet dit bij sommigen ongewild wel erg aan witte bodywarmers van een plaatselijke politieke partij denken.

Aan de ene kant zijn er grootse plannen om het dorpscentrum minder rommelig te maken. Aan de andere kant verzinnen we er weer nieuwe soorten bankjes met nieuwe teksten bij. Neem dan bijvoorbeeld dezelfde bankjes met het gestileerde hert zoals die nu al in het centrum staan. Dan is het tenminste ook nog een eenheid in het centrum. Het voorkomt ook dat niemand later de meest onzinnige zoekresultaten tegenkomt bij het uitzoeken wat 'WE ARE PUTTEN' nu eigenlijk kan betekenen.

Martijn Fabriek.

Deel dit artikel via:
advertentie
advertentie